< Joba 30 >
1 Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
2 Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
3 Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
4 Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
5 Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
6 Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
7 Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
8 Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
9 Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
10 Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
11 Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
12 Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
13 Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
14 Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
15 Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
16 Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
17 Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
18 Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
19 Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
21 Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
22 Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
23 Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
24 Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
25 Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
26 Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
27 Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
28 Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
29 Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
30 Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
31 Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.
Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.