< Joba 30 >

1 Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Joba 30 >