< Joba 30 >

1 Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
2 Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
3 Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
4 Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
5 Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
6 Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
7 Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
8 Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
9 Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
10 Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
11 Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
12 Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
13 Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
14 Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
15 Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
16 Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
17 Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
18 Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
19 Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
21 Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
22 Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
23 Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
24 Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
25 Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
26 Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
27 Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
28 Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
29 Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
30 Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
31 Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.
And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.

< Joba 30 >