< Joba 30 >

1 Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
And now am I their song, and I am their talke.
10 Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.

< Joba 30 >