< Joba 3 >

1 Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 nanao hoe:
Y Job habló:
3 Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin’ ny andron’ ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin’ ny isan’ ny volana;
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Aoka ho maizina ny kintan’ ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason’ ny maraina izy,
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Satria tsy nanidy ny varavaran’ ny kibon’ ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin’ ny masoko.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 Na teo amin’ ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin’ ny tompony.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an’ izay latsaka amin’ ny fangidiana?
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Dia olona izay mandeha ao amin’ ny maizina sady voafefin’ Andriamanitra manodidina.
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Joba 3 >