< Joba 3 >

1 Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
Посем отверзе Иов уста своя и прокля день свой,
2 nanao hoe:
глаголя:
3 Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол:
4 Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,
5 Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той
6 Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin’ ny andron’ ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin’ ny isan’ ny volana;
и нощь оная: да постигнет ю тма, да не будет во днех лета, ниже да вчислится во днех месяцей:
7 Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,
8 Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита:
9 Aoka ho maizina ny kintan’ ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason’ ny maraina izy,
да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,
10 Satria tsy nanidy ny varavaran’ ny kibon’ ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin’ ny masoko.
яко не затвори врат чрева матере моея: отяла бо бы болезнь от очию моею:
11 Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
почто бо во утробе не умрох? Из чрева же изшед, и абие не погибох?
12 Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
Почто же мя прияша на колена? Почто же ссах сосца?
13 Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
14 Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
15 Na teo amin’ ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра,
16 Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света:
17 Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
18 Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
19 Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin’ ny tompony.
мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
20 Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an’ izay latsaka amin’ ny fangidiana?
почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот,
21 Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
22 Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
обрадовани же бывают, аще улучат (смерть)?
23 Dia olona izay mandeha ao amin’ ny maizina sady voafefin’ Andriamanitra manodidina.
Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
24 Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
прежде бо брашен моих воздыхание ми приходит, слезю же аз одержимь страхом,
25 Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
26 Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.
ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев.

< Joba 3 >