< Joba 3 >
1 Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
Pois Jó respondeu, e disse:
3 Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin’ ny andron’ ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin’ ny isan’ ny volana;
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 Aoka ho maizina ny kintan’ ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason’ ny maraina izy,
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 Satria tsy nanidy ny varavaran’ ny kibon’ ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin’ ny masoko.
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 Na teo amin’ ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin’ ny tompony.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an’ izay latsaka amin’ ny fangidiana?
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 Dia olona izay mandeha ao amin’ ny maizina sady voafefin’ Andriamanitra manodidina.
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.