< Joba 3 >

1 Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
2 nanao hoe:
Job made answer and said,
3 Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
4 Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
5 Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
6 Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin’ ny andron’ ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin’ ny isan’ ny volana;
That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
8 Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
9 Aoka ho maizina ny kintan’ ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason’ ny maraina izy,
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
10 Satria tsy nanidy ny varavaran’ ny kibon’ ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin’ ny masoko.
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
11 Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
12 Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
13 Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
14 Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
15 Na teo amin’ ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
16 Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
17 Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
18 Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
19 Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin’ ny tompony.
The small and the great are there, and the servant is free from his master.
20 Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an’ izay latsaka amin’ ny fangidiana?
Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
21 Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
22 Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
23 Dia olona izay mandeha ao amin’ ny maizina sady voafefin’ Andriamanitra manodidina.
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
24 Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
25 Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
26 Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.
I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.

< Joba 3 >