< Joba 29 >
1 Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Job retomó su parábola y dijo
2 Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.