< Joba 29 >

1 Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Siguió Job explicando y dijo:
2 Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”

< Joba 29 >