< Joba 29 >
1 Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
2 Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
3 Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
4 Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
5 Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
6 Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
7 Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
8 Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
9 Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
10 Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
11 Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
12 Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
13 Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
14 Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
15 Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
16 Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
17 Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
18 Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
19 Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
21 Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
22 Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
23 Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
24 Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
25 Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.