< Joba 28 >

1 Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 Ny vy dia alaina avy amin’ ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin’ ny vato.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 Mihady lavaka mihalavitra amin’ izay itoeran’ olona izy ka tsy ampoizin’ ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 Ny tany no ihavian’ ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Fitoeran’ ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 Sady tsy nodiavin’ ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan’ ny liona masiaka.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan’ ny masony avokoa.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 Fa Izy no mitsinjo hatramin’ ny faran’ ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin’ ny lanitra rehetra izao,
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Ka manendry ny lanjan’ ny rivotra ary mamatra ny rano amin’ ny famarana.
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 Dia hoy Izy tamin’ ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin’ ny ratsy no fahalalana.
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< Joba 28 >