< Joba 28 >
1 Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Ny vy dia alaina avy amin’ ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin’ ny vato.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Mihady lavaka mihalavitra amin’ izay itoeran’ olona izy ka tsy ampoizin’ ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Ny tany no ihavian’ ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Fitoeran’ ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Sady tsy nodiavin’ ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan’ ny liona masiaka.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan’ ny masony avokoa.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
“God understands its way, and he knows its place.
24 Fa Izy no mitsinjo hatramin’ ny faran’ ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin’ ny lanitra rehetra izao,
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Ka manendry ny lanjan’ ny rivotra ary mamatra ny rano amin’ ny famarana.
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Dia hoy Izy tamin’ ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin’ ny ratsy no fahalalana.
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”