< Joba 28 >
1 Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Ny vy dia alaina avy amin’ ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin’ ny vato.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Mihady lavaka mihalavitra amin’ izay itoeran’ olona izy ka tsy ampoizin’ ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Ny tany no ihavian’ ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Fitoeran’ ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Sady tsy nodiavin’ ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan’ ny liona masiaka.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan’ ny masony avokoa.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Fa Izy no mitsinjo hatramin’ ny faran’ ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin’ ny lanitra rehetra izao,
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Ka manendry ny lanjan’ ny rivotra ary mamatra ny rano amin’ ny famarana.
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Dia hoy Izy tamin’ ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin’ ny ratsy no fahalalana.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.