< Joba 28 >

1 Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Ny vy dia alaina avy amin’ ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin’ ny vato.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Mihady lavaka mihalavitra amin’ izay itoeran’ olona izy ka tsy ampoizin’ ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Ny tany no ihavian’ ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Fitoeran’ ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Sady tsy nodiavin’ ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan’ ny liona masiaka.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan’ ny masony avokoa.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Fa Izy no mitsinjo hatramin’ ny faran’ ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin’ ny lanitra rehetra izao,
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Ka manendry ny lanjan’ ny rivotra ary mamatra ny rano amin’ ny famarana.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Dia hoy Izy tamin’ ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin’ ny ratsy no fahalalana.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Joba 28 >