< Joba 26 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 Endrey! nanohana ny tsy manan-kery ianao sy nampahatanjaka ny sandry malemy!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 Ary nanolo-tsaina ny tsy hendry sy nampahafantatra izay fahendrena betsaka!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 Iza no nandaharanao teny? Ary fanahin’ izay no nivoaka avy tao aminao?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 Ny matoatoa dia ampanaintainina Any ambanin’ ny rano sy any ambanin’ ny mponina any.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 Ny fiainan-tsi-hita miharihary eo anatrehany, ary ny fandringanana dia tsy mirakotra. (Sheol )
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol )
7 Mamelatra ny lanitra avaratra ho eny ambonin’ ny habakabaka Izy ary manantona ny tany amin’ ny tsy misy.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 Fonosiny amin’ ireo rahony matevina ny rano, nefa ny fanambanin’ ny rahona tsy mety triatra.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 Manakona ny seza fiandrianany tsy ho hitantsika Izy amin’ ny amelarany ny rahony hanarona azy.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 Asiany faritra manodidina eny ambonin’ ny rano. Hatramin’ izay ihaonan’ ny mazava sy ny maizina.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 Ny andrin’ ny lanitra nihozongozona sady ankona amin’ ny teny mafy ataony.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 Ny heriny no entiny mampanonja ny ranomasina, ary ny fahendreny no anorotoroany an-dRahaba;
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 Ny fanahiny no mahatsara tarehy ny lanitra; Ny tànany no nitomboka ny menarana mandositra.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 Indro, ireny dia vao ny sisintsisin’ ny alehany ihany aza, ary siosion-teny mamelovelo no andrenesantsika Azy; Fa raha ny fikotrokotroky ny heriny, iza moa no mahatakatra izany?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?