< Joba 26 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then responded Job, and said: —
2 Endrey! nanohana ny tsy manan-kery ianao sy nampahatanjaka ny sandry malemy!
How hast thou given help to one of no-strength? given victory to an arm of no-power?
3 Ary nanolo-tsaina ny tsy hendry sy nampahafantatra izay fahendrena betsaka!
How hast thou given counsel to one of no-wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known?
4 Iza no nandaharanao teny? Ary fanahin’ izay no nivoaka avy tao aminao?
Whom hast thou taught speech? Whose inspiration hath come from thee?
5 Ny matoatoa dia ampanaintainina Any ambanin’ ny rano sy any ambanin’ ny mponina any.
The shades, tremble, beneath the waters and their inhabitants;
6 Ny fiainan-tsi-hita miharihary eo anatrehany, ary ny fandringanana dia tsy mirakotra. (Sheol )
Naked is hades before him, and there is no covering to destruction; (Sheol )
7 Mamelatra ny lanitra avaratra ho eny ambonin’ ny habakabaka Izy ary manantona ny tany amin’ ny tsy misy.
Who stretcheth out the north over emptiness, hangeth the earth upon nothingness;
8 Fonosiny amin’ ireo rahony matevina ny rano, nefa ny fanambanin’ ny rahona tsy mety triatra.
Who bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent beneath them;
9 Manakona ny seza fiandrianany tsy ho hitantsika Izy amin’ ny amelarany ny rahony hanarona azy.
Who shutteth-in the face of the throne, he spreadeth over it his cloud;
10 Asiany faritra manodidina eny ambonin’ ny rano. Hatramin’ izay ihaonan’ ny mazava sy ny maizina.
A, boundary, hath he encircled on the face of the waters, as far as where light ends in darkness;
11 Ny andrin’ ny lanitra nihozongozona sady ankona amin’ ny teny mafy ataony.
The pillars of the heavens, are shaken, and are terrified at his rebuke:
12 Ny heriny no entiny mampanonja ny ranomasina, ary ny fahendreny no anorotoroany an-dRahaba;
By his strength, hath he excited the sea, and, by his skill, hath he shattered the Crocodile:
13 Ny fanahiny no mahatsara tarehy ny lanitra; Ny tànany no nitomboka ny menarana mandositra.
By his spirit, hath he arched the heavens, His hand hath pierced the fleeing serpent.
14 Indro, ireny dia vao ny sisintsisin’ ny alehany ihany aza, ary siosion-teny mamelovelo no andrenesantsika Azy; Fa raha ny fikotrokotroky ny heriny, iza moa no mahatakatra izany?
Lo! these, are the fringes of his way, and what a whisper of a word hath been heard of him! But, the thunder of his might, who could understand?