< Joba 21 >

1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
И отвечал Иов и сказал:
2 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< Joba 21 >