< Joba 21 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Então Job respondeu,
2 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...