< Joba 21 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
14 Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.