< Joba 21 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered,
2 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”