< Joba 21 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
But Job answered and said:
2 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol )
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol )
14 Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.