< Joba 21 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered and said:
2 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
14 Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?