< Joba 20 >
1 Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
2 Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
to/for so disquietings my to return: reply me and in/on/with for the sake of to hasten I in/on/with me
3 Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin’ ny fahalalako.
discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
4 Tsy fantatrao va fa hatramin’ ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin’ ny tany,
this to know from perpetuity from to set: put man upon land: country/planet
5 Dia vetivety foana ny firavoravoan’ ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian’ ny mpihatsaravelatsihy?
for triumphing wicked from near and joy profane till moment
6 Fa na dia mipaka amin’ ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin’ ny rahona ny lohany,
if to ascend: rise to/for heaven loftiness his and head his to/for cloud to touch
7 Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
like/as dung his to/for perpetuity to perish to see: see him to say where? he
8 Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin’ ny alina izy.
like/as dream to fly and not to find him and to wander like/as vision night
9 Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
10 Ny zanany hitambitamby amin’ ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
son: child his to accept poor and hand his to return: return strength his
11 Ny taolany dia feno ny herin’ ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin’ ny vovoka izany.
bone his to fill (youth his *Q(K)*) and with him upon dust to lie down: lay down
12 Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin’ ny lelany,
if be sweet in/on/with lip his distress: evil to hide her underneath: under tongue his
13 Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin’ ny lanilaniny ihany,
to spare upon her and not to leave: release her and to withhold her in/on/with midst palate his
14 Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon’ ny vipera no ao anatiny.
food his in/on/with belly his to overturn gall cobra in/on/with entrails: among his
15 Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran’ Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
strength: rich to swallow up and to vomit him from belly: abdomen his to possess: take him God
16 Ny poizin’ ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan’ ny menarana.
poison cobra to suckle to kill him tongue viper
17 Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
not to see: see in/on/with stream river torrent: river honey and curd
18 Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
to return: return toil and not to swallow up like/as strength: rich exchange his and not to rejoice
19 Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
20 Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin’ ny tiany indrindra izy.
for not to know at ease in/on/with belly: abdomen his in/on/with to desire his not to escape
21 Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
22 Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan’ ny ory no hamely azy.
in/on/with to fill sufficiency his be distressed to/for him all hand labour(er) to come (in): come him
23 Halefan’ Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
to be to/for to fill belly: abdomen his to send: depart in/on/with him burning anger face: anger his and to rain upon them in/on/with intestine his
24 Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
to flee from weapon iron to pass him bow bronze
25 Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin’ ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin’ ny aferony; Lasa izy azon’ ny fahatahorana mafy.
to draw and to come out: come from back and lightning from gall his to go: come upon him terror
26 Ny aizim-pito no voarakitra ho amin’ ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin’ ny lainy.
all darkness to hide to/for to treasure his to eat him fire not to breathe be evil survivor in/on/with tent his
27 Hambaran’ ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
to reveal: reveal heaven iniquity: crime his and land: country/planet to arise: attack to/for him
28 Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin’ ny andro fahatezerany.
to reveal: remove crops house: home his to pour in/on/with day face: anger his
29 Izany no anjaran’ ny ratsy fanahy avy amin’ Andriamanitra, sy lova voatendrin’ Andriamanitra ho azy.
this portion man wicked from God and inheritance word his from God