< Joba 20 >
1 Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin’ ny fahalalako.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Tsy fantatrao va fa hatramin’ ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin’ ny tany,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 Dia vetivety foana ny firavoravoan’ ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian’ ny mpihatsaravelatsihy?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Fa na dia mipaka amin’ ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin’ ny rahona ny lohany,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin’ ny alina izy.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Ny zanany hitambitamby amin’ ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Ny taolany dia feno ny herin’ ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin’ ny vovoka izany.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin’ ny lelany,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin’ ny lanilaniny ihany,
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon’ ny vipera no ao anatiny.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran’ Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Ny poizin’ ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan’ ny menarana.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin’ ny tiany indrindra izy.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan’ ny ory no hamely azy.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Halefan’ Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin’ ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin’ ny aferony; Lasa izy azon’ ny fahatahorana mafy.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Ny aizim-pito no voarakitra ho amin’ ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin’ ny lainy.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Hambaran’ ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin’ ny andro fahatezerany.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Izany no anjaran’ ny ratsy fanahy avy amin’ Andriamanitra, sy lova voatendrin’ Andriamanitra ho azy.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”