< Joba 20 >
1 Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin’ ny fahalalako.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Tsy fantatrao va fa hatramin’ ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin’ ny tany,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 Dia vetivety foana ny firavoravoan’ ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian’ ny mpihatsaravelatsihy?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Fa na dia mipaka amin’ ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin’ ny rahona ny lohany,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin’ ny alina izy.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Ny zanany hitambitamby amin’ ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Ny taolany dia feno ny herin’ ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin’ ny vovoka izany.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin’ ny lelany,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin’ ny lanilaniny ihany,
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon’ ny vipera no ao anatiny.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran’ Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Ny poizin’ ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan’ ny menarana.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin’ ny tiany indrindra izy.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan’ ny ory no hamely azy.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Halefan’ Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin’ ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin’ ny aferony; Lasa izy azon’ ny fahatahorana mafy.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Ny aizim-pito no voarakitra ho amin’ ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin’ ny lainy.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Hambaran’ ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin’ ny andro fahatezerany.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Izany no anjaran’ ny ratsy fanahy avy amin’ Andriamanitra, sy lova voatendrin’ Andriamanitra ho azy.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。