< Joba 19 >

1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Отвещав же Иов, рече:
2 Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin’ ny fiteny?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian’ ny fa hadisoako.
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin’ ny fandrika haratony.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin’ ny lalana alehako.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 Miara-mandroso ny antokon’ ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin’ ny vavako aho.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak’ ineny aho.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan’ Andriamanitra efa mikasika ahy.
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Nahoana no manenjika ahy tahaka an’ Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin’ ny nofoko?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin’ ny boky ireny!
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 Enga anie ka ho voasoratra amin’ ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin’ ny vatolampy ho mandrakizay izy!
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin’ ny vovoka Izy.
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin’ ny nofoko aho, dia hahita an’ Andriamanitra;
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.

< Joba 19 >