< Joba 19 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered,
2 Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin’ ny fiteny?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian’ ny fa hadisoako.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin’ ny fandrika haratony.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin’ ny lalana alehako.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Miara-mandroso ny antokon’ ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin’ ny vavako aho.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak’ ineny aho.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan’ Andriamanitra efa mikasika ahy.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Nahoana no manenjika ahy tahaka an’ Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin’ ny nofoko?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin’ ny boky ireny!
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 Enga anie ka ho voasoratra amin’ ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin’ ny vatolampy ho mandrakizay izy!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin’ ny vovoka Izy.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin’ ny nofoko aho, dia hahita an’ Andriamanitra;
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."