< Joba 19 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Bvt Iob answered, and said,
2 Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin’ ny fiteny?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian’ ny fa hadisoako.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin’ ny fandrika haratony.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin’ ny lalana alehako.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Miara-mandroso ny antokon’ ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin’ ny vavako aho.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak’ ineny aho.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan’ Andriamanitra efa mikasika ahy.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Nahoana no manenjika ahy tahaka an’ Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin’ ny nofoko?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin’ ny boky ireny!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 Enga anie ka ho voasoratra amin’ ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin’ ny vatolampy ho mandrakizay izy!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin’ ny vovoka Izy.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin’ ny nofoko aho, dia hahita an’ Andriamanitra;
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.