< Joba 18 >
1 Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Ry ilay mamiravira tena amin’ ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin’ ny fitoerany?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Tsy izany, fa ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Ny mazava manjary maizina ao amin’ ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Etena ny herin’ ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin’ ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin’ ny harato izy;
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Azon’ ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon’ ny tadivavarana
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Miafina ao amin’ ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin’ ny alehany rehetra.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin’ ny lahimatoan’ ny fahafatesana.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Ongotana hiala amin’ ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin’ ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Izay tsy taranany no hitoetra ao amin’ ny lainy; Solifara no hafafy amin’ ny fonenany.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin’ ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Roahina hiala amin’ ny mazava ho any amin’ ny maizina izy ary enjehina hiala amin’ izao tontolo izao.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Tsy manana fara mandimby eo amin’ ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin’ ny fonenany.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Ny manjo azy dia italanjonan’ ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Izany tokoa no anjaran’ ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an’ Andriamanitra.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.