< Joba 18 >
1 Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Then Bildad replied [again]:
2 Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Ry ilay mamiravira tena amin’ ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin’ ny fitoerany?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Tsy izany, fa ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Ny mazava manjary maizina ao amin’ ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Etena ny herin’ ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin’ ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin’ ny harato izy;
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Azon’ ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon’ ny tadivavarana
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Miafina ao amin’ ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin’ ny alehany rehetra.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin’ ny lahimatoan’ ny fahafatesana.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Ongotana hiala amin’ ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin’ ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Izay tsy taranany no hitoetra ao amin’ ny lainy; Solifara no hafafy amin’ ny fonenany.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin’ ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Roahina hiala amin’ ny mazava ho any amin’ ny maizina izy ary enjehina hiala amin’ izao tontolo izao.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Tsy manana fara mandimby eo amin’ ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin’ ny fonenany.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Ny manjo azy dia italanjonan’ ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Izany tokoa no anjaran’ ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an’ Andriamanitra.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”