< Joba 15 >
1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin’ ny rivotra avy any atsinanana va,
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Ary hamaly amin’ ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Eny, foananao ny fahatahorana an’ Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan’ ny fetsy ianao.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan’ ny tendrombohitra va ianao?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Isan’ ny mpihevitra teo amin’ Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin’ Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin’ ny fahalemem-panahy?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Nahoana no dia entin’ ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 Ka miefonefona amin’ Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 Inona ny zanak’ olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 Dia zavatra notorin’ ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin’ ny razany;
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Ny ratsy fanahy mijalijaly amin’ ny androny rehetra, dia amin’ ny taona rehetra voatendry ho an’ ny lozabe.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Feo mampitahotra no ren’ ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Tsy manantena ho afaka amin’ ny maizina izy; Andrasan’ ny sabatra izy.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin’ ny ady,
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 Satria naninjitra ny tanany hanohitra an’ Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 Mimaona amin’ ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin’ ny foitran’ ampingany matevina,
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran’ olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin’ ny tany ny fananany.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 Tsy ho afaka amin’ ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon’ ny lelafo; ho levon’ ny fofonain’ Andriamanitra izy.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Fa tsy ho vanona ny ankohonan’ ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin’ ny afo ny tranon’ ny mpitoroka.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.