< Joba 15 >
1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin’ ny rivotra avy any atsinanana va,
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Ary hamaly amin’ ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Eny, foananao ny fahatahorana an’ Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan’ ny fetsy ianao.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan’ ny tendrombohitra va ianao?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Isan’ ny mpihevitra teo amin’ Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin’ Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin’ ny fahalemem-panahy?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Nahoana no dia entin’ ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 Ka miefonefona amin’ Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Inona ny zanak’ olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 Dia zavatra notorin’ ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin’ ny razany;
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Ny ratsy fanahy mijalijaly amin’ ny androny rehetra, dia amin’ ny taona rehetra voatendry ho an’ ny lozabe.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Feo mampitahotra no ren’ ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Tsy manantena ho afaka amin’ ny maizina izy; Andrasan’ ny sabatra izy.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin’ ny ady,
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 Satria naninjitra ny tanany hanohitra an’ Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 Mimaona amin’ ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin’ ny foitran’ ampingany matevina,
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran’ olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin’ ny tany ny fananany.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Tsy ho afaka amin’ ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon’ ny lelafo; ho levon’ ny fofonain’ Andriamanitra izy.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Fa tsy ho vanona ny ankohonan’ ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin’ ny afo ny tranon’ ny mpitoroka.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.