< Joba 14 >
1 Ny olona tera-behivavy dia vitsy andro sady vontom-pahoriana.
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 Mitsimoka tahaka ny voninkazo izy ka jinjana, ary mihelina tahaka ny aloka izy ka tsy mitoetra.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 kanefa amin’ izay toy izany foana no ampihiratanao ny masonao? ka dia izay izaho avy no entinao hifandahatra aminao amin’ ny fitsarana!
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Aiza no misy madio ateraky ny tsy madio? Tsy misy na dia iray akory aza.
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Raha voafetra ny androny, ary voatendrinao ny isan’ ny volana iainany, ary asianao fefy tsy azony ihoarana,
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 Dia mihodìna tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin’ ny androny toy ny mpikarama.
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Fa azo antenaina ny hazo, satria na dia kapaina aza izy, dia mbola hitsimoka indray, ka tsy maintsy hisy ny solofony;
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Na dia efa tonga antitra ao amin’ ny tany aza ny fakany, ary maty ao amin’ ny vovoka ny fotony,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 Raha mahare ny fofon-drano izy, dia hitsimoka indray. Ka handrahaka tahaka ny hazo tanora nambolena.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Ny rano miala eo amin’ ny kamory, ary ny ony mihena ka ritra,
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 Ary toy izany koa ny olona; mandry izy ka tsy hitsangana intsony; Eny, mandra-paha-tsy hisian’ ny lanitra dia tsy hahatsiaro izy na hofohazina amin’ ny torimasony.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Enga anie ka hanafina ahy any amin’ ny fiainan-tsi-hita Hianao Ka hampiery ahy mandra-pahafaky ny fahatezeranao! Ary hanendry fetr’ andro ho ahy, dia hahatsiaro ahy (Sheol )
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
14 Raha maty ny olona, moa ho velona indray va izy? Raha izany, dia hiandry mandritra ny andro fanafihako aho, mandra-pahatongan’ ny fahafahako.
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan’ ny tananao Hianao.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Fa ankehitriny manisa ny diako Hianao; Tsy mitsikilo ny fahotako va Hianao?
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 Efa voaisy tombo-kase ny kitapo misy ny fahadisoako; Ary voazaitranao ny heloko.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 Kanefa na dia ny tendrombohitra aza, raha mianjera, dia mihalevona; Ary ny vatolampy dia afindra hiala amin’ ny fitoerany;
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 Lanin’ ny rano ny vato; ary indaosin’ ny riaka ny vovo-tany: Toy izany no fanimbanao ny fanantenan’ ny zanak’ olombelona.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Mandresy azy ho mandrakizay Hianao, ka lasa izy; Manova ny tarehiny Hianao ka mampandeha azy.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Omem-boninahitra ny zanany nefa tsy fantany; Ary mietry ireo, nefa tsy hitany.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 Ny mihatra amin’ ny tenany ihany no mampanaintaina azy, ary ny mihatra amin’ ny tenany ihany no mampalahelo ny fanahiny.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”