< Joba 14 >
1 Ny olona tera-behivavy dia vitsy andro sady vontom-pahoriana.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Mitsimoka tahaka ny voninkazo izy ka jinjana, ary mihelina tahaka ny aloka izy ka tsy mitoetra.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 kanefa amin’ izay toy izany foana no ampihiratanao ny masonao? ka dia izay izaho avy no entinao hifandahatra aminao amin’ ny fitsarana!
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Aiza no misy madio ateraky ny tsy madio? Tsy misy na dia iray akory aza.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Raha voafetra ny androny, ary voatendrinao ny isan’ ny volana iainany, ary asianao fefy tsy azony ihoarana,
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Dia mihodìna tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin’ ny androny toy ny mpikarama.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Fa azo antenaina ny hazo, satria na dia kapaina aza izy, dia mbola hitsimoka indray, ka tsy maintsy hisy ny solofony;
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Na dia efa tonga antitra ao amin’ ny tany aza ny fakany, ary maty ao amin’ ny vovoka ny fotony,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 Raha mahare ny fofon-drano izy, dia hitsimoka indray. Ka handrahaka tahaka ny hazo tanora nambolena.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Ny rano miala eo amin’ ny kamory, ary ny ony mihena ka ritra,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 Ary toy izany koa ny olona; mandry izy ka tsy hitsangana intsony; Eny, mandra-paha-tsy hisian’ ny lanitra dia tsy hahatsiaro izy na hofohazina amin’ ny torimasony.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Enga anie ka hanafina ahy any amin’ ny fiainan-tsi-hita Hianao Ka hampiery ahy mandra-pahafaky ny fahatezeranao! Ary hanendry fetr’ andro ho ahy, dia hahatsiaro ahy (Sheol )
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
14 Raha maty ny olona, moa ho velona indray va izy? Raha izany, dia hiandry mandritra ny andro fanafihako aho, mandra-pahatongan’ ny fahafahako.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan’ ny tananao Hianao.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Fa ankehitriny manisa ny diako Hianao; Tsy mitsikilo ny fahotako va Hianao?
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Efa voaisy tombo-kase ny kitapo misy ny fahadisoako; Ary voazaitranao ny heloko.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Kanefa na dia ny tendrombohitra aza, raha mianjera, dia mihalevona; Ary ny vatolampy dia afindra hiala amin’ ny fitoerany;
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Lanin’ ny rano ny vato; ary indaosin’ ny riaka ny vovo-tany: Toy izany no fanimbanao ny fanantenan’ ny zanak’ olombelona.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Mandresy azy ho mandrakizay Hianao, ka lasa izy; Manova ny tarehiny Hianao ka mampandeha azy.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Omem-boninahitra ny zanany nefa tsy fantany; Ary mietry ireo, nefa tsy hitany.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Ny mihatra amin’ ny tenany ihany no mampanaintaina azy, ary ny mihatra amin’ ny tenany ihany no mampalahelo ny fanahiny.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。