< Joba 13 >
1 Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.