< Joba 13 >
1 Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.