< Joba 13 >
1 Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.