< Joba 13 >
1 Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
2 Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
4 Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
5 Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
6 Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
7 Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
8 Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
9 Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
11 Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
12 Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
13 Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
14 Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
15 Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
16 Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
17 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
18 Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
20 Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
21 Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
22 Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
23 Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
24 Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
25 Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
26 Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
27 Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
28 Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!