< Joba 11 >
1 Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
3 Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
4 Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
5 Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
But oh that God would speak, and open His lips against thee;
6 Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian’ Andriamanitra avokoa ny helokao.
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Takatry ny sainao va ny fomban’ Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
8 Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
9 Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
11 Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
12 Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
13 Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
14 Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
15 Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
16 Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
17 Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin’ ahiahy.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Fa ny mason’ ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.