< Joba 11 >
1 Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian’ Andriamanitra avokoa ny helokao.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Takatry ny sainao va ny fomban’ Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin’ ahiahy.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Fa ny mason’ ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.