< Joba 11 >
1 Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
“Should not the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian’ Andriamanitra avokoa ny helokao.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Takatry ny sainao va ny fomban’ Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol (Sheol ). What can you know?
9 Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
12 Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin’ ahiahy.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
20 Fa ny mason’ ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”