< Joba 11 >
1 Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian’ Andriamanitra avokoa ny helokao.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Takatry ny sainao va ny fomban’ Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin’ ahiahy.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Fa ny mason’ ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.