< Joba 10 >
1 Maharikoriko ahy ny aiko; Hamoaka ny fitarainako aho sy hiteny noho ny fangidian’ ny fanahiko
Mi alma es cortada en mi vida: por tanto yo soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 Hanao amin’ Andriamanitra hoe aho: Aza manameloka ahy; Mba ampahalalao izay anton’ ny iadianao amiko aho.
Diré a Dios: No me condenes: házme entender por qué pleitéas conmigo.
3 Mahafaly Anao va ny hampahory sy hanary ny efa nisasaranao ka hamirapiratra amin’ ny fisainan’ ny ratsy fanahy?
¿Parécete bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que favorezcas el consejo de los impíos?
4 Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin’ ny zanak’ olombelona?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como el hombre?
5 Tahaka ny andron’ ny zanak’ olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan’ ny olombelona ny taonanao,
¿Tus días son como los días del hombre? ¿tus años son como los tiempos humanos,
6 No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,
Que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado?
7 Na dia fantatrao aza fa tsy mba ratsy fanahy aho, ary tsy misy mahavonjy amin’ ny tananao?
Sobre saber tú que yo no soy impío: y que no hay quien de tu mano libre.
8 Ny tananao ihany no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanjo levoninao indray aho izao.
Tus manos me formaron, y me hicieron todo al derredor: ¿y hásme de deshacer?
9 Masìna Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin’ ny vovoka indray Hianao!
Acuérdate ahora que como a lodo me hiciste: ¿y hásme de tornar en polvo?
10 Tsy naidinao toy ny ronono va aho ka nampandrinao toy ny ronono-mandry?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Eny, notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin’ ny taolana sy ny ozatra.
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
Vida y misericordia hiciste conmigo; y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Saingy izao no nafeninao tao am-ponao, eny, fantatro fa tao aminao izao:
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón: yo sé que esto está cerca de ti.
14 Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin’ ny heloko.
Si yo pequé acecharme has tú, y no me limpiarás de mi iniquidad.
15 Raha meloka aho, dia lozako! Ary na dia marina aza aho, dia tsy ho sahy miandrandra, satria feno henatra sady mahatsiaro fahoriana aho.
Si fuere malo; ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, harto de deshonra, y de verme afligido.
16 Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.
Y vas creciendo, cazándome como león: tornando, y haciendo en mí maravillas:
17 Mbola hanangana vavolombelona vaovao mandrakariva hanameloka ahy Hianao sy hampitombo ny fahatezeranao amiko; Fahavalo mifanontona no mamely ahy.
Renovando tus llagas contra mi, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Ka nahoana no namoaka ahy foana avy tany am-bohoka Hianao? Fa raha tsy izany, dia ho niala aina aho, ka tsy mba nisy maso nahita ahy akory.
¿Por qué me sacaste del vientre? Muriera yo, y no me vieran ojos.
19 Ary efa toy ny tsy ary aho. Ka nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana.
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 Tsy vitsy va ny androko? Koa mitsahara Hianao, mihataha mba hakako aina kely,
¿Mis días no son una poca cosa? cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco,
21 Dieny tsy mbola lasa tsy hiverina aho, dia ho any amin’ ny tanin’ ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana,
Antes que vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte:
22 Ho any amin’ ny tany maizim-pito, dia ny an’ ny aloky ny fahafatesana sy ny fikorontanana, sady maizim-pito ny famirapiratana any.
Tierra de oscuridad y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden; y que resplandece como la misma oscuridad.