< Galatiana 5 >
1 Ho amin’ ny fahafahana no nanafahan’ i Kristy antsika; ka tomoera tsara, fa aza mety hohazonin’ ny zioga fanandevozana intsony.
the/this/who freedom (which *k*) me Christ to set free to stand therefore/then and not again yoke/scales slavery to oppose
2 Indro, izaho Paoly milaza aminareo fa raha mety hoforana ianareo, dia tsy hahasoa anareo na dia kely akory aza Kristy.
look! I/we Paul to say you that/since: that if to circumcise Christ you none to help
3 Ary lazaiko marina indray amin’ ny olona manaiky hoforana rehetra fa mpitrosa tsy maintsy mankatò ny lalàna rehetra izy.
to testify then again all a human to circumcise that/since: that debtor to be all the/this/who law to do/make: do
4 Dia tafasaraka amin’ i Kristy ianareo na iza na iza izay mitady hohamarinina amin’ ny lalàna; efa lavo niala tamin’ ny fahasoavana ianareo.
to abate away from (the/this/who *k*) Christ who/which in/on/among law to justify the/this/who grace to fall out
5 Fa izahay amin’ ny Fanahy sy noho ny finoana dia miandry ny fanantenana ny fahamarinana.
me for spirit/breath: spirit out from faith hope righteousness to expect
6 Fa ao amin’ i Kristy Jesosy dia tsy mahasoa na ny famorana na ny tsi-famorana, fa ny finoana izay miasa amin’ ny fitiavana.
in/on/among for Christ Jesus neither circumcision one be strong neither uncircumcision but faith through/because of love be active
7 Hianareo nihazakazaka tsara, iza no nisakana anareo tsy hanaiky ny marina?
to run well which? you (to impede *N(k)O*) the/this/who truth not to persuade
8 Izany fitaomana izany dia tsy avy tamin’ ilay miantso anareo.
the/this/who persuasion no out from the/this/who to call: call you
9 Ny masirasira kely dia mahatonga ny vongana rehetra ho masirasira avokoa.
small leaven all the/this/who lump to leaven
10 Izaho matoky anareo ao amin’ ny Tompo fa tsy hisaina zavatra hafa akory ianareo; fa ilay mampitabataba anareo no hiharan’ ny fanamelohana, na zovy na zovy izy.
I/we to persuade toward you in/on/among lord: God that/since: that none another to reason the/this/who then to trouble you to carry the/this/who judgment who/which (if *N(k)O*) to be
11 Fa izaho, ry rahalahy, raha mbola mitory ny famorana ihany, nahoana aho no mbola enjehina? Dia afaka tokoa ny fahatafintohinana noho ny hazo fijaliana.
I/we then brother if circumcision still to preach which? still to pursue therefore to abate the/this/who stumbling block the/this/who cross
12 Enga anie ka hiesotra aza izay mampitabataba anareo.
I wish! and to cut off the/this/who to cause trouble you
13 Fa efa nantsoina ho amin’ ny fahafahana ianareo, ry rahalahy; kanefa aoka tsy ho entinareo hanaraka ny nofo izany fahafahana izany, fa mifampanompoa amin’ ny fitiavana.
you for upon/to/against freedom to call: call brother alone not the/this/who freedom toward opportunity the/this/who flesh but through/because of the/this/who love be a slave one another
14 Fa tanteraka amin’ ny teny iray ihany ny lalàna rehetra, dia izao: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao.
the/this/who for all law in/on/among one word (to fulfill *N(k)O*) in/on/among the/this/who to love the/this/who near/neighbor you as/when (you *NK(O)*)
15 Fa raha mifandramatra sy mifampihinana ianareo, tandremo fandrao mifandringana.
if then one another to bite and to devour to see not by/under: by one another to consume
16 Fa hoy izaho: Mandehana araka ny Fanahy, dia tsy hahatanteraka ny filan’ ny nofo ianareo.
to say then spirit/breath: spirit to walk and desire flesh no not to finish
17 Fa ny nofo manohitra ny Fanahy, ary ny Fanahy manohitra ny nofo; ary mifanohitra izy roroa, mba tsy hahazoanaroeo manao izay zavatra tianareo.
the/this/who for flesh to long for according to the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who then spirit/breath: spirit according to the/this/who flesh this/he/she/it (for *N(k)O*) one another be an opponent in order that/to not which (if *N(k)O*) to will/desire this/he/she/it to do/make: do
18 Fa raha tarihin’ ny Fanahy ianareo, dia tsy mba ambanin’ ny lalàna.
if then spirit/breath: spirit to bring no to be by/under: under law
19 Fa miharihary ny asan’ ny nofo, dia izao: Fijangajangana, fahalotoana, fijejojejoana,
clear then to be the/this/who work the/this/who flesh who/which to be (adultery *K*) sexual sin impurity debauchery
20 fanompoan-tsampy, fanaovana ody ratsy, fandrafiana, fifandirana, adi-lahy, fiafonafonana, fifampiandaniana, fisarahana, fitokoana,
idolatry (sorcery *NK(o)*) hostility quarrel (zeal *N(k)O*) wrath rivalry dissension sect
21 fialonana, fahamamoana, filalaovan-dratsy, ary ny toy izany, izay lazaiko aminareo rahateo, tahaka ny voalazako fahiny koa, fa izay manao izany dia tsy handova ny fanjakan’ Andriamanitra.
envy (murder *KO*) drunkenness orgy and the/this/who like this/he/she/it which to foretell you as/just as (and *k*) to predict that/since: that the/this/who the/this/who such as this to do/require kingdom God no to inherit
22 Fa ny vokatry ny Fanahy kosa dia fitiavana, fifaliana, fiadanana, fahari-po fahamoram-panahy, fanaovan-tsoa, fahamarinana,
the/this/who then fruit the/this/who spirit/breath: spirit to be love joy peace patience kindness goodness faith: faithfulness
23 fahalemem-panahy, fahononam-po; tsy misy lalàna manohitra izany.
gentleness self-control according to the/this/who such as this no to be law
24 Fa izay an’ Kristy Jesosy dia efa nanombo ny nofony mbamin’ ny faniriany sy ny filany tamin’ ny hazo fijaliana.
the/this/who then the/this/who Christ (Jesus *NO*) the/this/who flesh to crucify with the/this/who suffering and the/this/who desire
25 Raha velon’ ny Fanahy isika, dia aoka handeha araka ny Fanahy.
if to live spirit/breath: spirit spirit/breath: spirit and to follow
26 Aoka isika tsy handrani-tena foana ka hifampihaika sy hifampialona.
not to be conceited one another to provoke one another to envy