< Galatiana 4 >

1 Ary hoy izaho: Raha mbola zaza ny mpandova, dia tsy hafa noho ny andevo izy, na dia tompon’ ny zavatra rehetra aza;
Sumbu didi ti mutu wumvinginani kuika bu kakidi muana lezi buna kasi luviakunu ayi mvika ko; ka diambu ko niandi pfumu yi bima bioso.
2 fa fehezin’ izay mpitondra sy mpitaiza azy izy mandra-pahatongan’ ny fetr’ andro voatendrin’ ny rainy.
Muana beni kafueti tuama ba ku tsi minsua mi minsungi ayi minkebi nate mu thangu yizenga dise diandi.
3 Dia tahaka izany koa isika, fony mbola zaza, dia nandevozin’ ny abidim-pianaran’ izao tontolo izao;
Beto mamveto, mu thangu tuba bana, tuba ku tsi kivika ki ziphevi ziozi zi ntuadisanga nza.
4 fa rehefa tonga ny fotoan’ andro, dia nirahin’ Andriamanitra ny Zanany, nateraky ny vehivavy, nateraka tao ambanin’ ny lalàna,
Vayi thangu bu yifuana, Nzambi wufidisa Muanꞌandi, wubutu kuidi nketo, mu thangu Mina,
5 hanavotany izay ambanin’ ny lalàna, mba handraisantsika ny fananganan’ anaka.
muingi kakula batu bobo baba ku tsi kivika ki Mina mu diambu tukituka bana ba Nzambi.
6 Ary satria zanaka ianareo, dia nirahin’ Andriamanitra ho ato am-pontsika ny Fanahin’ ny Zanany, miantso hoe: Aba, Ray ô.
Sumbu luidi bana bandi, diawu Nzambi katumina Pheve yi Muanꞌandi mu mintima mieto; Pheve yoyi yeta tuba: “Aba” bu dinsundula “Tata”.
7 Ka dia tsy mpanompo intsony ianao, fa zanaka: ary raha zanaka, dia mpandova koa noho ny ataon’ Andriamanitra.
Buabu wusiedi diaka mvika ko vayi weka muana. Sumbu widi muana buna Nzambi wela kukitula mvingidi wu kiuka mu nlemvo andi.
8 Kanefa tamin’ izany, fony mbola tsy nahalala an’ Andriamanitra ianareo, dia nanompo izay andriamani-tsi-izy;
Mu thama, bu lusia zaba Nzambi ko, luba bavika ba zinzambi ziozi zilendi dedokoso banga Nzambi ko.
9 fa ankehitriny, rehefa mahalala an’ Andriamanitra ianareo ― nefa tsy izany, fa Izy no mahalala anareo ― nahoana ianareo no dia miverina indray ho amin’ ny abidim-pianarana malemy sady tsy misy na inona na inona, nefa tianareo hotompoina indray?
Vayi buabu luzebi Nzambi, voti Nzambi wuluzebi; buna buevi lufueti buela vutukila diaka ziphevi ziozi zikambulu lulendo ayi mfunu muingi lukituka diaka bavika baawu e?
10 Andro sy volana sy fotoana ary taona no tandremanareo fatratra.
Lueti kinzikanga bilumbu, zingonda, zitsungi ayi mimvu.
11 Matahotra ny aminareo aho, fandrao dia nisasatra foana taminareo.
Tsisi ndilembo moni mu diambu dieno tala kisalu kioso kioki ndisedi mu beno kiedi ba kisalu kiphamba.
12 Ry rahalahy, mangataka aminareo aho, aoka ho tonga tahaka ahy ianareo, fa izaho kosa mba efa tonga tahaka anareo. Tsy naninona ahy akory ianareo;
Bakhomba baama, ndikululeba lukituka banga minu bila minu veka ndidi banga beno. Lusia kuphangila kadi mbimbi yimosi ko.
13 nefa fantatrareo fa noho ny fahalemen’ ny nofo no nitoriako ny filazantsara taminareo tamin’ ilay voalohany;
Keti luzebi ti kimbevo kiphana diluaku di kulusamunina Nsamu Wumboti mu khumbu yitheti.
14 ary ny teo amin’ ny nofoko izay tonga fakam-panahy anareo dia tsy mba nohamavoinareo na nolavinareo; fa nandray ahy tahaka ny mandray anjelin’ Andriamanitra ianareo, eny, dia tahaka an’ i Kristy Jesosy aza.
Ka diambu ko kimbevo kiama kiba kuluyamisanga vayi lusia ku ndenza ko ayi lusia ku ndoza ko. Vayi beno luthambula banga mbasi yi Nzambi, voti banga niandi veka Klisto Yesu.
15 Aiza ary ilay nataonareo ho fahasambarana? Fa vavolombelonareo aho fa raha azo atao, na dia ny masonareo aza dia ho nesorinareo ka nomenareo ahy.
Buna kuevi kutadisidi khini yoyi yibedi mu beno e? Bila ndilenda telama kimbangi mu diambu dieno ti enati baka bubela, nganu ludovula meso meno mu diambu luphana mawu.
16 Koa efa tonga fahavalonareo va aho, satria milaza ny marina aminareo?
Vayi buabu ndieka mbeniꞌeno, bila ndilukembi mambu ma kiedika e?
17 Mazoto mila fitia aminareo izy ireo, nefa tsy araka ny mety; fa izy ta-hanidy anareo any ivelany, mba hampahazoto anareo hila fitia aminy kosa.
Batu bobo bammonisa bufula bunneni va meso meno vayi zikhanu ziawu zisi ko zimboti. Batidi luvambisa kaka ayi minu mu diambu luluta ba bufula mu diambu diawu.
18 Fa tsara raha ilam-pitia amin’ ny tsara mandrakariva, na dia sendra tsy eo aminareo aza aho.
Didi diambu dimboti mu ba bufula mu zikhanu zimboti, bika sia ti b ndidi kaka yeno va kimosi vayi bufueni kaka mu banga bufula mu zithangu zioso.
19 Anaka, izay aharariako indray amin’ ny fiterahana mandra-paharin’ i Kristy ao anatinareo,
Bana bama ba luzolo, ndieka mona ziphasi zingolo mu diambu dieno. Banga mianga mi nketo weka buta; nate Klisto kela vangama mu beno.
20 enga anie ka ho tonga eo aminareo aho ankehitriny ka hanova ny feoko; fa misalasala aho ny aminareo.
Muaki buabu, tsatu yiba va luidi ndidi ayi viakisa thubulu ama bila simina ndilembo simina mu diambu dieno.
21 Milazà amiko, ianareo izay te-ho ambanin’ ny lalàna: tsy renareo va ny lalàna?
Bika lukhamba, beno lutidi zingila ku tsi minsua mi Mina; Lusudikanga ko mambu mavanga Mina e?
22 fa voasoratra hoe: Abrahama nanana zanaka roa lahy, ny anankiray tamin’ ny andevovavy, ary ny anankiray tamin’ ny tsy andevo.
Muawu musonama ti Abalahami wubuta bana buadi babakala, wumosi mu nketo wu mvika, wunkaka mu nketo wu kiphuanza.
23 Kanefa ilay tamin’ ny andevovavy dia nateraka araka ny nofo; fa ilay tamin’ ny tsy andevo kosa dia nateraka tamin’ ny teny fikasana.
Muana wubutuka mu nketo wu mvika, wubutukila mu kinsuni. Vayi muana wubutuka mu nketo wu kiphuanza wubutukila mu tsila yi Nzambi.
24 Ary izany dia azo atao fanoharana; fa izy roa vavy ireo dia fanekena roa; ny anankiray avy tamin’ ny tendrombohitra Sinay ka miteraka ho amin’ ny fahandevozana, dia Hagara izany.
Mambu mama madi banga nongo, baketo baba buadi balembo monisa zinguizani zizole. Nguizani yivangulu va mongo Sinayi ayi yibuta bana ba mvika. Angali niandi nguizani beni.
25 Ary ny hoe Hagara dia ny tendrombohitra Sinay any Arabia ka mifamaly amin’ i Jerosalema ankehitriny; fa andevo izy mbamin’ ny zanany.
Bosi Angali widi mongo wu Sinayi, wowo widi mu tsi yi Alabi. Niandi dedikini banga divula di Yelusalemi di thangu yayi bila wulembo zingila mu buvika va kimosi ayi bana bandi boso.
26 Fa Jerosalema any ambony kosa, izay renintsika, dia tsy mba andevo.
Muaki Yelusalemi didi ku Diyilu dibeki kiphuanza, diawu ngudi eto.
27 Fa voasoratra hoe: Mifalia, ramomba, izay tsy miteraka; Miantsoa sy minanananà, ianao izay tsy mbola mihetsi-jaza; Fa ny zanaky ny mpitondratena dia maro noho ny an’ ny manana-bady.
Bila masonama: Ngeyo nketo wusita, bika wumona khini; Mona khini yiwombo ayi yamikina Ngeyo nketo wunkambu monanga mianga mibuta. Bila bana ba nketo wowo wu baloza, bela ba bawombo viokila bana ba nketo wukuelo.
28 Fa isika, ry rahalahy, dia zanaky ny teny fikasana tahaka an’ isaka.
Vayi beno bakhomba, luidi banga Isaki, bana babutukila mu tsila.
29 Kanefa tahaka ny tamin’ izany andro izany, ilay teraka araka ny nofo dia nanenjika ilay araka ny Fanahy, dia tahaka izany koa ankehitriny.
Mu thangu yina, muana wubutukila mu kinsuni wuyamisa muana wubutukila mu lulendo lu Pheve. Buawu bobo buididi mu thangu yayi.
30 Nefa ahoana no lazain’ ny Soratra Masìna? Roahy io andevovavy io sy ny zananilahy; fa ny zanaky ny andevo tsy hiray lova amin’ ny zanaky ny tsy andevo.
Vayi masonoko mbi malembo tubi e? Botula mvika ayi muanꞌandi bila muana wu mvika kalendi kabula ko kiuka va kimosi ayi muana wu nketo wu kiphuanza.
31 Ary amin’ izany, ry rahalahy, tsy zanak’ andevovavy isika, fa zanaky ny tsy andevo.
Diawu bakhomba ziama, beto tuisi bana ba nketo wu mvika ko vayi tuidi bana ba nketo wu kiphuanza.

< Galatiana 4 >