< Galatiana 4 >

1 Ary hoy izaho: Raha mbola zaza ny mpandova, dia tsy hafa noho ny andevo izy, na dia tompon’ ny zavatra rehetra aza;
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant, though he is lord of all;
2 fa fehezin’ izay mpitondra sy mpitaiza azy izy mandra-pahatongan’ ny fetr’ andro voatendrin’ ny rainy.
but is under guardians and stewards until the term appointed of the father.
3 Dia tahaka izany koa isika, fony mbola zaza, dia nandevozin’ ny abidim-pianaran’ izao tontolo izao;
So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
4 fa rehefa tonga ny fotoan’ andro, dia nirahin’ Andriamanitra ny Zanany, nateraky ny vehivavy, nateraka tao ambanin’ ny lalàna,
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 hanavotany izay ambanin’ ny lalàna, mba handraisantsika ny fananganan’ anaka.
that he might redeem them which were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Ary satria zanaka ianareo, dia nirahin’ Andriamanitra ho ato am-pontsika ny Fanahin’ ny Zanany, miantso hoe: Aba, Ray ô.
And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
7 Ka dia tsy mpanompo intsony ianao, fa zanaka: ary raha zanaka, dia mpandova koa noho ny ataon’ Andriamanitra.
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
8 Kanefa tamin’ izany, fony mbola tsy nahalala an’ Andriamanitra ianareo, dia nanompo izay andriamani-tsi-izy;
Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them which by nature are no gods:
9 fa ankehitriny, rehefa mahalala an’ Andriamanitra ianareo ― nefa tsy izany, fa Izy no mahalala anareo ― nahoana ianareo no dia miverina indray ho amin’ ny abidim-pianarana malemy sady tsy misy na inona na inona, nefa tianareo hotompoina indray?
but now that ye have come to know God, or rather to be known of God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
10 Andro sy volana sy fotoana ary taona no tandremanareo fatratra.
Ye observe days, and months, and seasons, and years.
11 Matahotra ny aminareo aho, fandrao dia nisasatra foana taminareo.
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labour upon you in vain.
12 Ry rahalahy, mangataka aminareo aho, aoka ho tonga tahaka ahy ianareo, fa izaho kosa mba efa tonga tahaka anareo. Tsy naninona ahy akory ianareo;
I beseech you, brethren, be as I [am], for I [am] as ye [are]. Ye did me no wrong:
13 nefa fantatrareo fa noho ny fahalemen’ ny nofo no nitoriako ny filazantsara taminareo tamin’ ilay voalohany;
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
14 ary ny teo amin’ ny nofoko izay tonga fakam-panahy anareo dia tsy mba nohamavoinareo na nolavinareo; fa nandray ahy tahaka ny mandray anjelin’ Andriamanitra ianareo, eny, dia tahaka an’ i Kristy Jesosy aza.
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
15 Aiza ary ilay nataonareo ho fahasambarana? Fa vavolombelonareo aho fa raha azo atao, na dia ny masonareo aza dia ho nesorinareo ka nomenareo ahy.
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Koa efa tonga fahavalonareo va aho, satria milaza ny marina aminareo?
So then am I become your enemy, because I tell you the truth?
17 Mazoto mila fitia aminareo izy ireo, nefa tsy araka ny mety; fa izy ta-hanidy anareo any ivelany, mba hampahazoto anareo hila fitia aminy kosa.
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
18 Fa tsara raha ilam-pitia amin’ ny tsara mandrakariva, na dia sendra tsy eo aminareo aza aho.
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
19 Anaka, izay aharariako indray amin’ ny fiterahana mandra-paharin’ i Kristy ao anatinareo,
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you,
20 enga anie ka ho tonga eo aminareo aho ankehitriny ka hanova ny feoko; fa misalasala aho ny aminareo.
yea, I could wish to be present with you now, and to change my voice; for I am perplexed about you.
21 Milazà amiko, ianareo izay te-ho ambanin’ ny lalàna: tsy renareo va ny lalàna?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 fa voasoratra hoe: Abrahama nanana zanaka roa lahy, ny anankiray tamin’ ny andevovavy, ary ny anankiray tamin’ ny tsy andevo.
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
23 Kanefa ilay tamin’ ny andevovavy dia nateraka araka ny nofo; fa ilay tamin’ ny tsy andevo kosa dia nateraka tamin’ ny teny fikasana.
Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.
24 Ary izany dia azo atao fanoharana; fa izy roa vavy ireo dia fanekena roa; ny anankiray avy tamin’ ny tendrombohitra Sinay ka miteraka ho amin’ ny fahandevozana, dia Hagara izany.
Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
25 Ary ny hoe Hagara dia ny tendrombohitra Sinay any Arabia ka mifamaly amin’ i Jerosalema ankehitriny; fa andevo izy mbamin’ ny zanany.
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
26 Fa Jerosalema any ambony kosa, izay renintsika, dia tsy mba andevo.
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
27 Fa voasoratra hoe: Mifalia, ramomba, izay tsy miteraka; Miantsoa sy minanananà, ianao izay tsy mbola mihetsi-jaza; Fa ny zanaky ny mpitondratena dia maro noho ny an’ ny manana-bady.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her which hath the husband.
28 Fa isika, ry rahalahy, dia zanaky ny teny fikasana tahaka an’ isaka.
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
29 Kanefa tahaka ny tamin’ izany andro izany, ilay teraka araka ny nofo dia nanenjika ilay araka ny Fanahy, dia tahaka izany koa ankehitriny.
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so it is now.
30 Nefa ahoana no lazain’ ny Soratra Masìna? Roahy io andevovavy io sy ny zananilahy; fa ny zanaky ny andevo tsy hiray lova amin’ ny zanaky ny tsy andevo.
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
31 Ary amin’ izany, ry rahalahy, tsy zanak’ andevovavy isika, fa zanaky ny tsy andevo.
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.

< Galatiana 4 >