< Asan'ny Apostoly 16 >
1 Dia tonga tany Derbe sy Lystra koa izy; ary, indro, nisy mpianatra anankiray teo atao hoe Timoty ― zanaky ny vehivavy Jiosy izay nino, fa jentilisa rainy ―
ପାଉଲ୍ ଦର୍ବୀ ଆରି ଲୁସ୍ତ୍ରା ଇନି ପାକା ୱେଆର୍କେ । ଆତ୍ତେ ତିମତି ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ କିସ୍ଟାନ୍ ଲେଃଚେ ବ୍ରୁଆ ଡିଂଗେ । ମେଁ ମୁଇଂ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଉଂଡେ । ମାତର୍ ମେଁ ଆବାଡ଼େ ମୁଇଂ ଗ୍ରୀକ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
2 ary tsara laza teo amin’ ny rahalahy tany Lystra sy Ikonioma izy.
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଆରି ଇକନିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ବିତ୍ରେ ତିମତିନେ ମାଣ୍ଡା ମ୍ନି ଲେଃଗେ ।
3 Koa tian’ i Paoly ho entiny miaraka aminy izy; dia nalainy izy ka noforany noho ny Jiosy tany amin’ izany tany izany, satria fantatr’ izy rehetra fa jentilisa rainy.
ପାଉଲ୍ ମେଁ ଏତେ ତିମତିକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେନ୍ସା ଚାଏଁକେ ତେନ୍ସା ଆମେକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଡାଗ୍ଲା ତିମତିନେ ଆବାଡ଼େ ଗ୍ରୀକ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ଡାଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଏରିଆଇଂକେ ଲେଃଚେ ବ୍ରୁଆ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ ।
4 Ary raha nandeha nitety ny tanàna tao izy, dia natolony hotandreman’ ny olona ireo didy navoaky ny Apostoly sy ny loholona tany Jerosalema.
ବିନ୍ବିନ୍ ଇନିଇଂ ବିଚେ ୱେବେଲା ମେଁଇଂ ବିସ୍ବାସିଇଂକେ ଯିରୁସାଲାମ୍ ଡାଗ୍ରା ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ଆରି ମ୍ନାରେଇଂ ଆଃରେକ୍ନେ ନିତି ନିୟମ୍ ସାପା ଆବୁଜେଚେ ତେନ୍ ସାପା ମାନେନେ ନ୍ସା ବାଲିର୍ଆର୍କେ ।
5 Ary nihanahery finoana ny fiangonana sady nihamaro isan’ andro.
ତେନ୍ସା ମଣ୍ଡଲିଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଆରି ବପୁ ଡିଂଆର୍କେ ବାରି ଦିନ୍କେ ଦିନ୍ ସଂକ୍ୟାରେ ଜବର୍ ଡିଂନେ ଲାଗେଆର୍କେ ।
6 Ary rehefa noraran’ ny Fanahy Masìna tsy hitory ny teny tany Asia izy, dia nandeha namaky ny tany Frygia sy Galatia
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମେଇଂକେ ଆସିଆ ପ୍ରଦେସ୍ ପାକା ପର୍ଚାର୍ ଡିଂନେ ଆଦେସ୍ ଆବି ଆର୍କେ ତେସା ମେଁଇଂ ଫ୍ରୁଗିଆ ଆରି ଗାଲାତିୟ ଏରିଆ ପାକା ୱେଆର୍କେ ।
7 ka efa tonga tany an-tsisin’ i Mysia, dia nitady hankany Bitynia izy, fa tsy navelan’ ny Fanahin’ i Jesosy.
ମିସିଆନେ ଏରିଆ ୱେଚାଚେ ବେଥିନିଆ ପ୍ରଦେସ୍ ପାକା ୱେନ୍ସା ତେଃତାର୍ ବେଲା ଜିସୁନେ ଆତ୍ମା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ।
8 Ary rehefa nandalo an’ i Mysia izy, dia nidina nankany Troasy.
ତେନ୍ସା ମେଁଇଂ ମିସିଆ ବିତ୍ରେ ବିଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେଚେ ତ୍ରୋୟାନ୍ନିଆ ୱେଚାଆର୍କେ ।
9 Ary nony alina dia nisy fahitana niseho tamin’ i Paoly, koa, indro, nisy lehilahy Makedoniana nitsangana teo ka nangataka azy hoe: Mità mankaty Makedonia, ka vonjeo izahay!
ତେନ୍ ମିଡିଗ୍ ପାଉଲ୍ ମୁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବାକେ ଜେ ମାସିଦୋନିଆନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ତୁଆଁଚେ ସାର୍ଲଚେ ବାଲିର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ “ମାସିଦୋନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆନେକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଂ!”
10 Ary nony nahita ny fahitana izy, dia nitady handeha niaraka tamin’ izay hankany Makedonia izahay, satria nataonay fa Andriamanitra no efa niantso anay hitory ny filazantsara amin’ ny olona any.
ପାଉଲ୍ ଆକେନ୍ ଦର୍ସନ୍ ବାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମାସିଦୋନିଆ ୱେନ୍ସା ନେ ତିଆର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ନେ ସତ୍ ନେମ୍ୟାଃକେ ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ବିତ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ନେ ନ୍ସା ଆନେକେ ୱାବକେ ।
11 Ary nony niondrana an-tsambo niala tany Troasy izahay, dia nizotra nankany Samotrakia; ary nony ampitso dia nankany Neapolia.
ନେ ଜାଆଜ୍ ଏତେ ତ୍ରୋୟା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ସାମଥ୍ରାକିପାକା ନେୱେକେ ଆରି ତେନ୍ ଞ୍ଜସ୍ମି ନିଆପଲ୍ଲିନ୍ନିଆ ନେୱେଚାକେ ।
12 Ary nony niala teo izahay, dia nankany Filipy, izay tanàna voalohany amin’ izany zara-tanin’ i Makedonia izany sady zana-panjakana; ary nitoetra teo amin’ izany tanàna izany andro vitsivitsy izahay.
ଆତ୍ବାନ୍ ନେ ମାସିଦୋନିଆ ଜିଲାନେ ମ୍ନା ଇନି ଫିଲିପ୍ପୀପାକା ନେୱେକେ । ଆକେନ୍ ଇନି ମୁଇଂ ରମିୟଇଂନେ ଲେଃଗେ । ନେ ଆତ୍ତେ ମାଲେ ସି ନେଲେଃଗେ ।
13 Ary tamin’ ny andro Sabata dia nivoaka teo ivelan’ ny vavahady izahay nankeny amoron’ ony, izay nataonay fa nisy fitoerana fivavahana; ary nipetraka teo izahay ka niresaka tamin’ ny vehivavy vory teo.
ସାନ୍ତା କାଲା ସ୍ମି ଇନି ବାଏରେ ଲେଃକ୍ନେ ଲଣ୍ଡିଆ ଡାଗ୍ରା ନେୱେକେ । ନେ ନେଏତେକେ ଆତେନ୍ ଜିଉଦିଇଂ ମିସେଚେ ପାର୍ତନା ଡିଂନେସା ମୁଇଂ ଟାନ୍ ଲେଃଏ । ନେ ଆଲ ନେକକେ ଆରି ଆତ୍ତେ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁ ଏତେ ନେବାଲିର୍କେ ।
14 Ary nisy vehivavy atao hoe Lydia, mpivarotra lamba volomparasy, avy any an-tanàna Tyatira, izay nivavaka tamin’ Andriamanitra, dia nihaino izy, ary ny Tompo nanokatra ny fony hitandrina ny teny izay nolazain’ i Paoly.
ମେଇଂ ବିତ୍ରେ ଥିୟଟିରା ସଅରନେ କଡ଼େଆଁ ପାଟାଇ ସୁସଡିଂକ୍ନେ ଲୁଦିଆ ତେମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ପାର୍ତନା ଡିଂଡିଂଗେ ଆରି ପାଉଲ୍ ମେଃନେ ବାଲିର୍ ଡିଂଗେ ଆତେନ୍ ମାଣ୍ଡା ଦ୍ରିଗ୍ସାଚେ ମାନେଃ ନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ମେଁନେ ଜିବନ୍ ରଃବିଃକେ ।
15 Ary rehefa natao batisa ravehivavy mbamin’ ny ankohonany, dia nangataka izy nanao hoe: Raha ataonareo ho mahatoky amin’ ny Tompo aho, dia midìra ao an-tranoko ka mitoera ao. Dia nanery anay izy.
ମେଁ ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ସାର୍ଲଚେ ବାଲିର୍କେ “ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ଜଦି ପେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡୁଆ ଲାଲାପା ।” ମେଁ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ମେଁ ଡୁଆ ୱେନ୍ସା ଆନେକେ ବାଲିର୍କେ ।
16 Ary raha nandeha ho any amin’ ilay fitoerana fivavahana izahay, dia nisy ankizivavy anankiray nanam-panahy mahavaly nifanena taminay, ary ny faminaniana nataony no nahazoan’ ny tompony harena be.
ମେସୁଆ ନେ ପାର୍ତନା ଜାଗା ୱେବେଲା ମୁଇଂ ଚାକର୍ବୁଏଃକେ ନେକୁଡ଼େକେ । ମେଁ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ବୁତ୍ ଆତ୍ମାନେ ବପୁ ଏତେ ମେଁ ଅସେନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ୟାଡିଙ୍ଗେ । ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାଗ୍ୟ ଏଜାଚେ ମାଲିକ୍ଇଂନେସା ଜବର୍ ଡାବୁ ରାସିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗେ ।
17 Izy nanaraka an’ i Paoly sy izahay ka niantso hoe: Ireo lehilahy ireo dia mpanompon’ Andriamanitra Avo Indrindra, izay manoro anareo lalam-pamonjena.
ମେଁ ପାଉଲ୍ ଆରି ନେଇଂନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ୱାସାର୍ଚେ ବାଲିର୍କେ, “ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ସର୍ତେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେବକ । ପେ ଡିଡି ଉଦାର୍ ପେବାଏ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ବାଲିର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
18 Ary nataony tamin’ ny andro maro izany. Ary sosotra Paoly, dia nitodika ka nanao tamin’ ny fanahy hoe: Mandidy anao amin’ ny anaran’ i Jesosy Kristy aho hivoaka aminy. Dia nivoaka tamin’ izany ora izany indrindra izy.
ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମାଲେ ସି ସାଚେ ଡେକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ସାରାସାରି ବେଲା ପାଉଲ୍ ଗିସେଚେ ପ୍ଲା ପାକା ପୁଏଚେ ବୁତ୍ ଆତ୍ମାକେ ଦମକ୍ ବିଚେ ବାଲିର୍କେ, “ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆଦେସ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ମେଁବାନ୍ ତାର୍ ଲାଗ୍ଡଲା” ଆତେନ୍ ବେଲା ପ୍ରେତଆତ୍ମା ମେଁବାନ୍ ତାର୍ ଲାଗ୍ଡକେ ।
19 Ary nony hitan’ ireo tompony fa very ny fanantenany hahazoany harena, dia nisambotra an’ i Paoly sy Silasy izy ka nitondra azy ho any an-tsena any amin’ ny lehibe;
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁନେ ମାଲିକ୍ଇଂ ଆକେନ୍ ସାପା କେଆର୍କେ । ମେଁଇଂ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ ଜେ ମେଁଇଂ ଆରି ଆକେନ୍ ସେଲାବାନ୍ ଡାବୁ ରାସିଙ୍ଗ୍ନେ ଆସା ଣ୍ଡୁ । ତେସା ମେଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ଆରି ଶୀଲାକେ ସାଚେ ଇନିନେ ମଜେ ଲେଃକ୍ନେ ରୋମୀୟ ମ୍ନାନେତା ଡାଗ୍ରା ୱା ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ
20 ary rehefa nentiny tany amin’ ireo governora izy roa lahy, dia nolazainy hoe: Ireto lehilahy Jiosy ireto mampitabataba ny tanànantsika loatra
ରୋମିୟ ବିଚାର୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିଉଦି ମେଇଂ ନେଁ ଇନି ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
21 ka mampianatra fanao tsy mety horaisintsika na hataontsika, fa Romana isika.
ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ନିୟମ୍ ବିରୁଦ୍ରେ ନିୟମ୍ ଆମ୍ୟାଃ ବିଃଡିଂଆର୍କେ । ନେ ରୋମୀୟ ରେମୁଆଁ ତେନ୍ସା ଆକେନ୍ ସାପା ନିୟମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଂ ନେୟା ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ଇଂ ନେ ମାନେଃ ନେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
22 Ary ny vahoaka niara-nitsangana hamely azy; ary ireo governora nanaisotra ny lambany, ka nasainy nokapohina tamin’ ny hazo izy.
ମାଲିକ୍ଇଂନେ ସାମୁଆଁ ସାଚେ ଆତ୍ତେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍ ଆରି ସିଲାନେ ବିରୁଦ୍ରେ ତଃଡ଼ିଆଆର୍କେ । ପାଉଲ୍ ଆରି ସିଲାଇଂନେ ସକା ପାଟାଇ ତଚେ ଆମେଇଂକେ ଡୁଡୁ ଏତେ ବଗ୍ନେ ନ୍ସା ମ୍ନାନେତା ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
23 Ary nony efa nokapohiny mafy dia mafy izy, dia nataony tao an-tranomaizina, ka nasainy niambina azy tsara ny mpiandry tranomaizina.
ମେଇଂ ଜବର୍ ମାଡ୍ ଚଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ କଏଦ୍ ଡୁଆନ୍ତୁଗ୍ ଆଗାଆର୍କେ ଆରି ଆମେଇଂକେ କୁଚି ତ୍ଲାଗ୍ଚେ ଉର୍ଲେଃ ନ୍ସା କଏଦ୍ ଜାଗ୍ୱାଲିଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିଆର୍କେ ।
24 Ary rehefa nahazo teny toy izany ralehilahy, dia nataony tao amin’ ny tranomaizina anatiny indrindra izy, ary ny tongony nobolokiny mafy tamin’ ny boloky hazo.
ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବାଆର୍ଚେ କଏଦ୍ ଜାଗୁଆଲ୍ଇଂ ଆମେଇଂକେ ମୁଇଂ ବିତ୍ରେ ଡୁଆ ଆଗାଚେ ମେଁ ମେଇଂନେ ଞ୍ଚକେ ମ୍ନା କଟ୍ଲାନ୍ନିଆ ଗାଗ୍ଆର୍କେ ।
25 Ary nony mamatonalina, dia nivavaka sy nihira fiderana an’ Andriamanitra Paoly sy Silasy; ary nihaino azy ny mpifatotra.
ସିଂତାର୍ବ ବେଲା ପାଉଲ୍ ଆରି ଶୀଲା ପାର୍ତନା ଡିଂଆର୍ଡିଂଗେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନିରେ ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ ଡିଂଆର୍ଗେ ଆରି କଏଦ୍ଇଂ ଆକେନ୍ ଅଁଡିଂଆର୍ଗେ ।
26 Ary nisy horohorontany mafy dia mafy avy tampoka, ka nihozongozona ny fanorenan’ ny tranomaizina; dia nivoha niaraka tamin’ izay ny varavarana rehetra, ary nivaha avokoa ny fatoran’ izy rehetra.
ମାରିଆଃତୁଗ୍ ମ୍ନା ବୁମିକମ୍ପ୍ ଡିଂକେ ଆରି ଜେଲ୍କାନାନେ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ବ୍ରି ଲାଜୁର୍ ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ସର୍ତେ କାପାଟ୍ ରଃୱେଗେ ଆରି ସର୍ତେ ଜେଲ୍ଇଂନେ ସିକ୍ଲି ପଏଚଗ୍ ଲୱେଗେ ।
27 Dia nahatsiaro ny mpiandry tranomaizina ka nahita ny varavaran’ ny tranomaizina nivoha, dia nanatsoaka ny sabany izy ka saiky hamono tena, satria nataony fa efa nandositra ny mpifatotra.
କଇଦ୍ ଜାଗୁଆଲ୍ଇଂ ମ୍ବ୍ରିଆଚେ ତଡ଼ିଆଆର୍କେ ଆରି କଏଦ୍ ଡୁଆନେ କାପାଟ୍ ସର୍ତେ ରଃକ୍ନେ କେଚେ ବାବେଆର୍କେ ଜେ କଏଦ୍ଇଂ ଡଆର୍ଗେ; ତେନ୍ସା ମେଁ ମେଇଂନେ କାଣ୍ଡା ଆତାର୍ଚେ ଗୁଏଃ ନ୍ସା ଆରାମ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂଗେ ।
28 Fa Paoly niantso tamin’ ny feo mahery ka nanao hoe: Aza mamono tena, fa ato ihany izahay rehetra.
ମାତର୍ ପାଉଲ୍ ଜବର୍ ୱାସାର୍ଚେ ବାଲିର୍କେ “ପେ ମେଃଡିଗ୍ କେତି ଆଡିଂଗେପା । ନେ ସର୍ତେରେ ଆକ୍କେ ନେଲେଃକେ!”
29 Ary izy niantso jiro, dia nikaretsaka niditra sady tora-kovitra ka niankohoka teo anatrehan’ i Paoly sy Silasy.
କଏଦ୍ ଜାଗୁଆଲ୍ଇଂ କୁପିସ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ବିତ୍ରେ ୱିର୍ଗାଚେ ବୁଟ ବୁଟଚେ ପାଉଲ୍ ଆରି ଶୀଲା ଞ୍ଚ ଆଲ ଲଃୱେଆର୍କେ ।
30 Ary rehefa nentiny nivoaka izy roa lahy, dia hoy izy: Tompoko, inona no mety hataoko, mba hovonjena aho?
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ବାଏରେ ୱା ଡୁଂତାର୍ଚେ ସାଲିଆକୁଆର୍କେ, “ମାପ୍ରୁଇଂ! ଉଦାର୍ ବାନ୍ସା ଆନେକେ ମେଃ ଡିଂ ପଡ଼େଏ?”
31 Dia hoy izy roa lahy: Minoa an’ i Jesosy Tompo, dia hovonjena ianao sy ny ankohonanao.
ମେଇଂ ବାଲିର୍କେ “ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଂଲା ପେନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ସର୍ତେରେ ଉଦାର୍ ପେବାଏ”
32 Ary izy roa lahy nitory ny tenin’ ny Tompo taminy sy tamin’ izay rehetra tao an-tranony.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଆମେଇଂକେ ଆରି ମେଇଂ ଡୁଆନେ ବିନ୍ ସର୍ତେରେକେ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ଆର୍କେ ।
33 Ary nandray azy roa lahy izy tamin’ izany ora amin’ ny alina izany ka nanasa ny dian-kapoka; ary natao batisa tamin’ izay izy mbamin’ izay azy rehetra.
ମିଡିଗ୍ନେ ଆତେନ୍ ବେଲା କଏଦ୍ ଜାଗୁଆଲ୍ ଆମେଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ମେଇଂନେ ଚିନାବାନା ସର୍ତେ ଚୁ ବିଆର୍କେ ବାରି ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ସର୍ତେରେ ଆତେନ୍ ବେଲା ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡଆର୍କେ ।
34 Ary rehefa nentiny niakatra ho ao an-trano izy roa lahy, dia norosoany hanina teo anoloany, dia nifaly indrindra izy mbamin’ izay rehetra tao an-tranony, satria efa nino an’ Andriamanitra.
ଆତେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ପାଉଲ୍ ଆରି ଶୀଲାକେ ମେଇଂ ଡୁଆ ୱା ଡୁଙ୍ଗ୍ୱିଗ୍ଚେ ଚଂନେ ବିଆର୍କେ । ଇସ୍ପର୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ନ୍ସା ମେଁ ଆରି ମେଇଂ ଡୁଆନେ ସର୍ତେରେ ଜିବନ୍ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଦା ଡିଂଆର୍କେ ।
35 Ary rehefa maraina ny andro, ireo governora dia naniraka ny mpitan-defona ka nanao hoe: Alefaso ireo olona ireo.
ମାର୍ତଡ଼େ ଞ୍ଜିର୍ ରୋମୀୟ ନେତା ଚେଲାଇଂକେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିଚେ ବେଆର୍କେ “ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ବିପା ।”
36 Ary ny mpiandry tranomaizina nilaza izany teny izany tamin’ i Paoly hoe: Ireo governora efa naniraka handefa anareo, koa ankehitriny mivoaha ianareo ka mandehana soa aman-tsara.
ତେନ୍ସା କଏଦ୍ ଜାଗୁଆଲ୍ ପାଉଲ୍କେ ବାଲିର୍କେ “ମ୍ନା ନେତା ଆନାକେ ଆରି ଶୀଲାକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିନ୍ସା ବାଲିର୍ ବେବକେ । ଏନ୍ବେଲା ପେ ସାନ୍ତିରେ ଆକ୍ବାନ୍ ୱିଗ୍ ପେୟାଏ ।”
37 Fa hoy Paoly taminy: Efa nokapohiny tsy voatsara teo amin’ ny miharihary izahay, kanefa Romana izahay, ka nataony tao an-tranomaizina, ary ankehitriny moa mamoaka anay mangingina va izy? Tsia, fa aoka izy ihany ho hankatỳ hamoaka anay.
ତେଲା ପାଉଲ୍ ସନ୍ୟଇଂକେ ବାଲିର୍କେ “ମେଃଡିଗ୍ ବୁଲ୍ ଡିଂନେବଲା ଡିଗ୍ ମେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ତୁଗ୍ ଆନେକେ ବଗ୍କେ । ନେ ରୋମୀୟ ରେମୁଆଁ ଏଲେଣ୍ଡିଗ୍ ମେଇଂ ଆନେକେ ଗାଗ୍ ଆର୍କେ । ଅଃକେନ୍ ବେଲା ମେଇଂ ଆନେକେ ବୁଡ଼ିଚେ ଆନ୍ତାର୍ ବିନ୍ସା ଚାଏଁ ଡିଂଆର୍କେ । ନେ ଆକେନ୍ ଆଡିଂନେ ନେବିକେ ଣ୍ଡୁ । ରୋମୀୟ ନେତା ନିଜେ ଆକ୍କେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆନେକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଲେ ।”
38 Ary ny mpitan-defona nilaza izany teny izany tamin’ ireo governora; dia natahotra izy, raha nahare fa Romana izy roa lahy.
ସନ୍ୟଇଂ ରୋମୀୟ ନେତାଇଂକେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ଆର୍କେ । ପାଉଲ୍ ଆରି ଶୀଲା ରୋମୀୟ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ଅଁଚେ ମେଁଇଂ ବୁଟମେଗ୍ ଆର୍କେ ।
39 Dia tonga izy ka nanony azy sady nitondra azy nivoaka ary nangataka azy handeha hiala ao an-tanàna.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ୱେଚେ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଆରି ମେଇଂକେ କଏଦ୍ ଡୁଆବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ସହର ଆନ୍ତାର୍ ଡଲାପା ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍କେ ।
40 Dia niala tao an-tranomaizina izy ka niditra tao an-tranon’ i Lydia; ary rehefa nahita ny rahalahy izy, dia nananatra azy ka lasa nandeha.
ପାଉଲ୍ ଆରି ଶୀଲା କଏଦ୍ ଡୁଆ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଲୁଦିଆନେ ଡୁଆ ୱେଆର୍କେ । ଆତ୍ତେ ମେଇଂ ବୟାଁଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େଆର୍କେ ଆରି ମେଇଂକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଂଚେ ଆତେନ୍ ଟାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଲାଗ୍ଡଆର୍କେ ।