< 1 Jaona 2 >

1 Anaka, izany zavatra izany no soratako ny aminareo mba tsy hanotanareo. Ary raha misy manota, dia manana Solovava ao amin’ ny Ray isika, dia Jesosy Kristy, Ilay Marina;
MY dear children, these things I write to you, that ye should not sin. And if any of us sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 ary Izy no avotra noho ny fahotantsika, ary tsy noho ny antsika ihany, fa noho ny an’ izao tontolo izao koa.
and he himself is the propitiatory victim for our sins: and indeed not for ours only, but for the whole world.
3 Ary izao no ahafantarantsika fa mahalala Azy isika, dia ny fitandremana ny didiny.
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
4 Izay manao hoe: Fantatro Izy, nefa tsy mitandrina ny didiny, dia mpandainga, ary ny marina tsy ao anatiny.
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and in him the truth is not.
5 Fa na iza na iza mitandrina ny teniny, dia tanteraka ao aminy marina tokoa ny fitiavana an’ Andriamanitra izany no ahafantarantsika fa ao aminy isika.
But whosoever keepeth his word, verily in him is the love of God perfected: by this we know that we are in him.
6 Izay milaza fa mitoetra ao aminy izy, dia tsy maintsy mandeha toy izay nandehanany koa.
He who saith that he abideth in him, ought as he walked, even so himself to walk.
7 Ry malala, tsy didy vaovao no soratako aminareo, fa didy ela, izay nanananareo hatramin’ ny voalohany. Ny didy ela dia izay teny efa renareo.
Brethren, I write not a new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 Ary koa, didy vaovao no soratako aminareo, dia zavatra marina eo aminy sy eo aminareo, satria miala ny maizina, ary ny mazava marina no mahazava ankehitriny.
Again, a new commandment I write unto you, which is a true thing in him, and in you, because the darkness is past, and the true light is now shining.
9 Izay milaza fa ao amin’ ny mazava izy, kanefa mankahala ny rahalahiny, dia mbola ao amin’ ny maizina ihany.
He who saith, that he is in the light, yet hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Izay tia ny rahalahiny no mitoetra ao amin’ ny mazava, ka tsy misy fahatafintohinana ao aminy.
He that loveth his brother is in the light, and occasion of stumbling in him there is none.
11 Fa izay mankahala ny rahalahiny dia ao amin’ ny maizina ary mandeha ao amin’ ny maizina ka tsy mahalala izay alehany, satria ny maizina no efa nahajamba ny masony.
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he is departing, because the darkness hath blinded his eyes.
12 Manoratra aminareo zanaka aho, satria voavela ny helokareo noho ny anarany.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Manoratra aminareo ray aho, satria efa mahalala Ilay hatramin’ ny voalohany ianareo. Manoratra aminareo zatovo aho, satria efa naharesy ilay ratsy ianareo. Nanoratra taminareo ankizy madinika aho satria efa mahalala ny Ray ianareo.
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14 Nanoratra taminareo ray aho, satria efa nahalala Ilay hatramin’ ny voalohany ianareo. Nanoratra taminareo zatovo aho, satria mahery ianareo, ary mitoetra ao anatinareo ny tenin’ Andriamanitra, sady efa naharesy ilay ratsy ianareo.
I have written unto you, fathers, because ye have known him, who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15 Aza tia izao tontolo izao, na izay zavatra eo amin’ izao tontolo izao. Raha misy olona tia izao tontolo izao dia tsy ao anatiny ny fitiavana ny Ray.
Love not the world, neither the things which are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 Fa ny zavatra rehetra eo amin’ izao tontolo izao, dia ny filan’ ny nofo sy ny filan’ ny maso ary ny rehaka momba izao fiainana izao, dia tsy avy amin’ ny Ray, fa avy amin’ izao tontolo izao ihany.
For every thing which is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pomp of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Ary mandalo izao fiainana izao sy ny filany; fa izay manao ny sitrapon’ Andriamanitra no maharitra mandrakizay. (aiōn g165)
And the world is passing away, and the lust thereof, but he who doeth the will of God abideth for ever. (aiōn g165)
18 Rankizy, izao no ora farany, ary tahaka ny efa renareo fa ho avy ny antikristy, sady maro no antikristy efa tonga sahady; koa izany no ahafantarantsika fa izao no ora farany.
My dear children, it is the last hour; and as ye have heard that antichrist is coming, even now there are many antichrists: by which we know it is the last hour.
19 Avy tamintsika ihany no niala ireo, nefa tsy mba namantsika izy; fa raha tàhiny namantsika izy, dia ho nitoetra tamintsika ihany; fa efa niala izy, mba haseho fa tsy isantsika izy rehetra.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they departed, that they might be made manifest that they are not all of us:
20 Fa ianareo kosa manana hosotra avy amin’ ilay Masìna ka mahalala ny zavatra rehetra.
though ye have an unction from the Holy One, and know all things.
21 Tsy noho ny tsy ahafantaranareo ny marina no nanoratako taminareo, fa noho ny ahafantaranareo izany sy noho ny tsi-fisiana lainga avy amin’ ny marina.
I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Iza no mpandainga, afa-tsy ilay mandà an’ i Jesosy tsy ho Kristy? Izy no antikristy, dia izay mandà ny Ray sy ny Zanaka.
Who is the liar, but he that denieth that Jesus is the Messiah? This man is the antichrist, who denieth the Father and the Son.
23 Izay rehetra mandà ny Zanaka no tsy manana ny Ray koa; izay manaiky ny Zanaka no manana ny Ray koa.
Every one that denieth the Son, neither doth he hold the Father; but he that acknowledgeth the Son, holdeth the Father also.
24 Ary ny aminareo, dia izay efa renareo hatramin’ ny voalohany no aoka hitoetra ao anatinareo. Raha mitoetra ao anatinareo izay efa renareo hatramin’ ny voalohany, dia hitoetra ao amin’ ny Zanaka sy ny Ray kosa ianareo.
Let that abide in you therefore which ye have heard from the beginning. If that abide in you which ye heard from the beginning, ye also shall abide in the Son and in the Father.
25 Ary izao no teny fikasana izay nataony tamintsika, dia ny fiainana mandrakizay. (aiōnios g166)
And this is the promise which he hath promised to us, even life eternal. (aiōnios g166)
26 Izany zavatra izany no voasoratro taminareo ny amin’ ny mamitaka anareo.
These things have I written unto you concerning those who are leading you astray.
27 Ary ny aminareo, dia ilay hosotra noraisinareo taminy no mitoetra ao aminareo, ka tsy mila hampianarin’ olona ianareo; fa satria ny hosotra avy aminy no mampianatra anareo ny zavatra rehetra, sady marina, fa tsy lainga izany, dia tomoera ao aminy ianareo, araka ny nampianarany anareo.
But the unction which ye have received from him abideth in you; and ye need not that any person should instruct you. But as the same unction teacheth you concerning all things, and is true, and is no lie; and as it hath taught you, abide in him.
28 Ary ankehitriny, anaka, tomoera ao aminy, mba hananantsika fahasahiana, raha hiseho Izy, ka tsy ho menatra eo anatrehany amin’ ny fihaviany.
And now, my dear children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be put to shame by him at his coming.
29 Raha fantatrareo fa marina Izy, dia fantaro fa izay rehetra manao ny marina no zanany naterany.
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is born of him.

< 1 Jaona 2 >