< 1 Korintiana 3 >
1 Ary izaho, ry rahalahy, tsy nahazo niteny taminareo tahaka ny amin’ izay araka ny Fanahy, fa tahaka ny amin’ izay mbola nofo, dia tahaka izay mbola zaza ihany ao amin’ i Kristy.
Irmãos, eu não poderia falar com vocês como espiritual, mas como carnal, como com os bebês em Cristo.
2 Ronono no nomeko anareo, fa tsy ventin-kanina, satria tsy mbola natanjaka ianareo; eny, mbola tsy matanjaka mandraka ankehitriny aza,
Eu os alimentei com leite, não com alimentos sólidos, pois vocês ainda não estavam prontos. De fato, vocês ainda não estão prontos,
3 fa mbola araka ny nofo ihany ianareo. Fa raha misy fialonana sy fifandirana eo aminareo, tsy araka ny nofo va ianareo ka mandeha araka ny fanaon’ ny olona?
pois ainda são carnais. Pois na medida em que há ciúmes, contendas e facções entre vocês, vocês não são carnais, e não andam nos caminhos dos homens?
4 Fa raha hoy ny anankiray: Izaho an’ i Paoly, ary ny anankiray kosa: Izaho an’ i Apolosy, moa tsy olona ihany va ianareo?
Pois quando um diz: “Eu sigo Paulo”, e outro: “Eu sigo Apolo”, você não é carnal?
5 Koa inona moa Apolosy, ary inona moa Paoly? Mpanompo ihany izay nahatonga anareo ho mpino ireo, dia samy araka ny nomen’ ny Tompo azy avy.
Quem então é Apolo, e quem é Paulo, mas servos através dos quais você acreditou, e cada um como o Senhor lhe deu?
6 Izaho namboly, Apolosy nandena, fa Andriamanitra no nampitombo.
Eu plantei. Apolo regado. Mas Deus deu o aumento.
7 Ka dia tsinontsinona izay mamboly, na izay mandena, fa Andriamanitra Izay mampitombo no izy.
Portanto, nem aquele que planta é nada, nem aquele que rega, mas Deus que dá o aumento.
8 Ary iray ihany ny mpamboly sy ny mpandena; nefa samy handray izay valim-pitiany avy araka ny fisasarany izy.
Agora quem planta e quem rega é o mesmo, mas cada um receberá sua própria recompensa de acordo com seu próprio trabalho.
9 Fa mpiara-miasa amin’ Andriamanitra izahay; ary sahan’ Andriamanitra sy trano arafitr’ Andriamanitra ianareo.
Pois somos companheiros de trabalho de Deus. Vocês são a agricultura de Deus, o edifício de Deus.
10 Araka ny fahasoavan’ Andriamanitra nomena ahy, tahaka ny fanaon’ ny mpità-marika mahay no nanaovako ny fanorenana, ary ny hafa mandrafitra eo amboniny; nefa aoka ny olona rehetra hitandrina izay arafiny eo amboniny.
De acordo com a graça de Deus que me foi dada, como sábio mestre-de-obras, lancei uma base, e outra se baseia nela. Mas que cada homem tenha cuidado em como constrói sobre ela.
11 Fa tsy misy mahay manao fanorenana hafa afa-tsy izay natao, dia Jesosy Kristy.
Pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que foi lançado, que é Jesus Cristo.
12 Ary raha misy mandrafitra volamena, na volafotsy, na vato tsara, na hazo, na bozaka, na mololo, eo ambonin’ ny fanorenana,
Mas se alguém construir sobre o alicerce com ouro, prata, pedras caras, madeira, feno ou palha,
13 dia haseho avokoa ny asan’ ny olona rehetra; fa ny andro no hampiseho azy, satria haseho amin’ afo izany andro izany, ka dia hozahan-toetra, amin’ ny afo ny asan’ ny olona rehetra.
o trabalho de cada homem será revelado. Pois o Dia o declarará, porque é revelado no fogo; e o próprio fogo testará que tipo de trabalho é o trabalho de cada homem.
14 Raha maharitra ny asan’ ny olona, izay narafiny teo amboniny, dia handray valim-pitia izy.
Se o trabalho de qualquer homem permanecer que ele construiu sobre ele, ele receberá uma recompensa.
15 Raha ho levon’ ny afo ny asan’ ny olona, dia ho fatiantoka izy; fa ny tenany kosa dia hovonjena, nefa toy ny avy ao amin’ ny afo ihany izy.
Se o trabalho de qualquer homem for queimado, ele sofrerá perdas, mas ele mesmo será salvo, mas como através do fogo.
16 Tsy fantatrareo va fa tempolin’ Andriamanitra ianareo, ary ny Fanahin’ Andriamanitra mitoetra no anatinareo?
Você não sabe que você é o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em você?
17 Raha misy manimba ny tempolin’ Andriamanitra, dia mba hosimban’ Andriamanitra kosa izy; fa masìna ny tempolin’ Andriamanitra, dia ianareo izany.
Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; pois o templo de Deus é santo, o que você é.
18 Aza misy mamita-tena. Raha misy eo aminareo manao azy ho hendry amin’ izao tontolo izao, aoka ho adala izy mba ho hendry. (aiōn )
Que ninguém se engane. Se alguém pensa que ele é sábio entre vocês neste mundo, deixem-no tornar-se um tolo para que ele se torne sábio. (aiōn )
19 Fa ny fahendren’ izao tontolo izao dia fahadalana eo anatrehan’ Andriamanitra; fa voasoratra hoe: Ny hafetsen’ ny hendry ihany no entiny misambotra azy.
Pois a sabedoria deste mundo é tolice com Deus. Pois está escrito: “Ele tomou os sábios em sua astúcia”.
20 Ary indray: Jehovah no mahalala ny hevitry ny hendry fa zava-poana izany
E novamente, “O Senhor conhece o raciocínio dos sábios, que ele não vale nada”.
21 Ka dia aza misy manao olona ho reharehany; fa anareo ny zavatra rehetra:
Portanto, que ninguém se vanglorie nos homens. Pois todas as coisas são suas,
22 na Paoly, na Apolosy, na Kefasy, na izao tontolo izao, na fiainana, na fahafatesana, na ny zavatra ankehitriny, na ny zavatra ho avy; dia anareo izany rehetra izany;
seja Paulo, ou Apolo, ou Cephas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas presentes, ou as coisas por vir. Todos são seus,
23 ary ianareo an’ i Kristy ary Kristy an’ Andriamanitra.
e você é de Cristo, e Cristo é de Deus.